Monday, April 13, 2009

Genesis 1:2 And the earth was without form and void? Part One


And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

Earth is again the Hebrew word “Eretz” meaning solid earth or the land.

The Hebrew word “hayaw” is properly translated as "was" within this verse. However, it also means to exist, became or come to pass. This small word has lead to a world of controversy. As we look into the meaning of the rest of this verse, please keep in mind that either interpretation does not cause any problems whatsoever except for a blow possibly to traditional teachings.

So should Genesis 1:2 be translated as in the King James Version

"And the earth was without form and void"

or

"But the earth had become without form and void"?

Which is supported by the rest of the scriptures?

Would you be surprise that both are?

See you tomorrow.

No comments:

Post a Comment